11 जटायुशौर्यम् - Jatayu's Valour - Class 10 - Amod
- Nov 8
- 6 min read
Updated: Nov 13

Bilingual Summary
English
This lesson, taken from the Aranya Kanda of Valmiki's Ramayana, describes the valiant struggle of the great vulture, Jatayu. As Ravana abducts Sita and carries her away in his chariot, a weeping Sita spots Jatayu perched on a tree and cries out for help, calling him "Arya."
Awakened by her cries, the noble Jatayu confronts Ravana. He delivers a moral lesson, telling the demon king to give up his evil intention of touching another man's wife, an act that a brave man should never do. Despite being old (वृद्धः) while Ravana is young, armed, and in a chariot, Jatayu bravely challenges him, vowing that Ravana will not escape with Sita. He attacks Ravana fiercely, using his sharp talons and beak to inflict multiple wounds on Ravana's body and destroying his bow. In the end, a furious Ravana draws his sword, cuts off Jatayu's wings, sides, and feet, leaving the great bird to fall, mortally wounded, to the earth.
Marathi (मराठी)
वाल्मिकी रामायणाच्या 'अरण्यकांडा'तून घेतलेला हा पाठ, महान गिधाड 'जटायू'चा शौर्यशाली लढा वर्णित करतो. जेव्हा रावण सीतेला पळवून आपल्या रथातून नेत असतो, तेव्हा रडणारी सीता झाडावर बसलेल्या जटायूला पाहते आणि "आर्य" (हे श्रेष्ठा) अशी हाक मारून मदतीसाठी आक्रोश करते.
तिचा आक्रोश ऐकून जटायू जागा होतो आणि रावणाला सामोरे जातो. तो रावणाला उपदेश करतो की त्याने परस्त्रीला स्पर्श करण्याचा हा नीच विचार (नीचां मतिं) सोडून द्यावा, कारण असे वर्तन वीरांना शोभणारे नाही. रावण तरुण, शस्त्रसज्ज आणि रथात असूनही, जटायू स्वतः वृद्ध (वृद्धः) असतानाही त्याला शूरपणे आव्हान देतो. 'सीतेला घेऊन तू सुखरूप जाणार नाहीस' असे ठणकावून, तो रावणावर भयंकर हल्ला करतो. आपल्या तीक्ष्ण नखांनी आणि चोचीने तो रावणाच्या शरीरावर अनेक जखमा करतो आणि त्याचे धनुष्यही तोडून टाकतो. शेवटी, अत्यंत क्रोधित झालेला रावण आपली तलवार बाहेर काढतो आणि जटायूचे पंख, कुशी आणि पाय कापून टाकतो. पंख कापलेला तो महान पक्षी, रक्ताच्या थारोळ्यात, मरणासन्न अवस्थेत जमिनीवर कोसळतो.
Glossary (शब्दार्थ)
Sanskrit (संस्कृत) | English | Marathi (मराठी) |
अतिचुक्रोश | (She) cried out loudly | जोरात आक्रोश केला |
दुःखार्ता | Stricken with grief, pained | दुःखाने पीडित |
विलपन्ती | Wailing, lamenting | विलाप करणारी, रडणारी |
वनस्पतिगतं | Perched on a tree | झाडावर बसलेल्या |
गृध्रं | A vulture | गिधाडाला |
आयतलोचना | The wide-eyed woman | विशाल डोळे असलेली (सीता) |
ह्रियमाणाम् | (Me) being abducted/carried away | (मला) पळवून नेले जात असताना |
अनाथवत् | Like one who is helpless/unprotected | अनाथाप्रमाणे |
अवसुप्तः | Asleep, dozing | झोपलेला |
शुश्रुवे | (He) heard | ऐकले |
निरैक्षद् | (He) looked at, observed | (त्याच्याकडे) पाहिले |
पर्वतशृङ्गाभः | Resembling a mountain peak | पर्वताच्या शिखरासारखा (विशाल) |
तीक्ष्णतुण्डः | (One with a) sharp beak | तीक्ष्ण चोच असलेला |
खगोत्तमः | The best of birds | पक्षिश्रेष्ठ |
व्याजहार | (He) spoke | बोलला, म्हणाला |
परदाराभिमर्शनात् | From (the sin of) touching another's wife | परस्त्रीला स्पर्श करण्याच्या (पापापासून) |
विगर्हयेत् | (One) would condemn/censure | (ज्याची) निंदा करतील |
धन्वी | (One with a) bow, an archer | धनुष्य धारण केलेला, धनुर्धारी |
सरथः | (One) with a chariot | रथासह असलेला |
कवची | (One with an) armor | कवच घातलेला |
शरी | (One with) arrows | बाण बाळगणारा |
कुशली | Safe, unharmed | सुखरूप, कुशल |
पतगसत्तमः | The best of birds | पक्षिश्रेष्ठ |
व्रणान् | Wounds | जखमा |
बभञ्ज | (He) broke | तोडले |
अपोथयत् | (He) struck down, attacked | प्रहार केला, जोरात मारले |
अच्छिनत् | (He) cut off | कापून टाकले |
धरण्याम् | On the earth | जमिनीवर |
निपपात | (He) fell down | खाली पडला |
Verse-by-Verse Translation (श्लोक भाषांतर)
Sanskrit (संस्कृत) | English Translation | Marathi Translation (मराठी भाषांतर) |
सा गृहीताऽतिचुक्रोश रावणेन यशस्विनी । | That famous (Sita), having been seized by Ravana, cried out loudly, | त्या रावणाने पकडलेल्या यशस्वी सीतेने, |
रामेति सीता दुःखार्ता रामे दूरगते वने ।।१।। | "O Rama!" - (that) grief-stricken Sita (cried), when Rama was far away in the forest. | राम जंगलात दूर गेलेला असताना, दुःखाने पीडित होऊन "हे राम!" असा मोठा आक्रोश केला. ।।१।। |
सा तदा करुणा वाचो विलपन्ती सुदुःखिता । | Then that very sad, wide-eyed (Sita), wailing in pitiful words, | तेव्हा, अत्यंत दुःखी झालेल्या त्या विशाल डोळ्यांच्या सीतेने, करुण वाणीत विलाप करत, |
वनस्पतिगतं गृध्रं ददर्शायतलोचना ।।२।। | saw a vulture perched on a tree. | झाडावर बसलेल्या एका गिधाडाला (जटायूला) पाहिले. ।।२।। |
जटायो पश्य मामार्य ह्रियमाणामनाथवत् । | "O noble Jatayu, look at me! (I am) being carried away mercilessly like a helpless person, | "हे आर्य जटायू, माझ्याकडे पाहा! हा पापी राक्षसराज |
अनेन राक्षसेन्द्रेणाकरुणं पापकर्मणा ।।३।। | by this king of demons, who is a cruel evil-doer." | मला एका अनाथाप्रमाणे निर्दयपणे पळवून नेत आहे." ।।३।। |
तं शब्दमवसुप्तस्तु जटायुरथ शुश्रुवे । | Then Jatayu, who was asleep, heard that sound. | तेव्हा, झोपलेल्या जटायूने तो आवाज ऐकला. |
निरैक्षद् रावणं क्षिप्रं वैदेहीं च ददर्श सः ।।४।। | He quickly looked at Ravana and (also) saw Vaidehi (Sita). | त्याने त्वरेने रावणाकडे पाहिले आणि सीतेलाही पाहिले. ।।४।। |
ततः पर्वतशृङ्गाभस्तीक्ष्णतुण्डः खगोत्तमः । | Then, the glorious, best of birds, resembling a mountain peak, with a sharp beak, | त्यानंतर, पर्वताच्या शिखराप्रमाणे विशाल, तीक्ष्ण चोच असलेला, तो तेजस्वी पक्षिश्रेष्ठ |
वनस्पतिगतः श्रीमान्व्याजहार शुभां गिरम् ।।५।। | (who was) perched on the tree, spoke these auspicious words: | (जो झाडावर बसला होता), (रावणाला) शुभ (नीतीची) वाणी बोलला: ।।५।। |
निवर्तय मतिं नीचां परदाराभिमर्शनात् । | "Turn back (your) base intellect from (the sin of) touching another's wife." | "परस्त्रीला स्पर्श करण्याच्या या नीच विचारापासून (आपल्या मनाला) परावृत्त कर (मागे फिरव)." |
न तत्समाचरेद्धीरः परो यद्धि विगर्हयेत् ।।६।। | "A brave man should not do that which others would condemn." | "ज्या (कृत्याची) इतर लोक निंदा करतील, तसे (कृत्य) वीराने करू नये." ।।६।। |
वृद्धोऽहं त्वं युवा धन्वी सरथः कवची शरी । | "I am old; you are young, (you have a) bow, a chariot, armor, and arrows." | "(मी) म्हातारा आहे; तू तरुण, धनुर्धारी, रथासह, कवचधारी व बाण बाळगणारा आहेस." |
तथाप्यादाय वैदेहीं कुशली न गमिष्यसि ।।७।। | "Even then, having taken Vaidehi, you will not go (away) unharmed." | "तरीसुद्धा, सीतेला घेऊन तू सुखरूप (कुशल) जाऊ शकणार नाहीस." ।।७।। |
तस्य तीक्ष्णनखाभ्यां तु चरणाभ्यां महाबलः । | The mighty, best of birds, with his sharp talons and claws (feet), | त्या महाबली, पक्षिश्रेष्ठ (जटायूने) आपल्या तीक्ष्ण नखांनी आणि पायांनी, |
चकार बहुधा गात्रे व्रणान्पतगसत्तमः ।।८।। | inflicted many wounds on his (Ravana's) body. | त्याच्या (रावणाच्या) शरीरावर अनेक जखमा केल्या. ।।८।। |
ततोऽस्य सशरं चापं मुक्तामणिविभूषितम् । | Then the highly glorious, best of birds, with his feet (claws), | त्यानंतर, त्या महातेजस्वी पक्षिश्रेष्ठाने (जटायूने) आपल्या पायांनी (नखांनी) |
चरणाभ्यां महातेजा बभञ्ज पतगोत्तमः ।।९।। | broke his (Ravana's) bow, which was adorned with pearls and gems and had an arrow. | त्याचे (रावणाचे) मोती व मण्यांनी सजवलेले, बाणासह असलेले धनुष्य तोडून टाकले. ।।९।। |
ततोऽस्य सशरं चापं मुक्तामणिविभूषितम् । | Then, Dashagriva (Ravana), in great anger, struck the king of vultures. | त्यानंतर, त्या दशग्रीवाने (रावणाने) क्रोधाने त्या गृध्रराजावर (जटायूवर) प्रहार केला. |
पक्षौ पार्श्वों च पादौ च खड्गमुद्धृत्य सोऽच्छिनत् ।।१०।। | Drawing his sword, he cut off (Jatayu's) two wings, sides, and feet. | तलवार उपसून, त्याने (जटायूचे) दोन्ही पंख, कुशी आणि पाय कापून टाकले. ।।१०।। |
स छिन्नपक्षः सहसा रक्षसा रौद्रकर्मणा । | With his wings cut off, suddenly struck by the fierce-deeded demon, | त्या भयंकर कृत्ये करणाऱ्या राक्षसाने अचानक हल्ला केल्यामुळे, पंख तुटलेला |
निपपात हतो गृध्रो धरण्यामल्पजीवितः ।।११।। | the slain vulture, with little life remaining, fell upon the earth. | तो मारला गेलेला गिधाड, थोडाच जीव शिल्लक राहिलेल्या अवस्थेत, जमिनीवर कोसळला. ।।११।। |
Exercises (भाषाभ्यासः)
5.2. Answer in your medium's language (माध्यमभाषया उत्तरत)
अ) जटायुरावणयोः सङ्घर्षस्य वर्णनं कुरुत ।
English: The conflict between Jatayu and Ravana was a fierce but unequal one. The old Jatayu, (वृद्धः) with only his natural weapons, fought bravely against the young (युवा) Ravana, who was armed with a bow (धन्वी), arrows (शरी), armor (कवची), and a chariot (सरथः). Jatayu, the mighty bird (महाबलः, पतगसत्तमः), attacked first. He used his sharp talons (तीक्ष्णनखाभ्यां) and feet (चरणाभ्यां) to inflict multiple deep wounds (बहुधा व्रणान्) on Ravana's body. He then broke Ravana's pearl-adorned bow (चापं बभञ्ज). Enraged by this, Ravana (दशग्रीवः) drew his sword (खड्गम् उद्धृत्य) and retaliated. He mercilessly cut off Jatayu's wings (पक्षौ), sides (पार्श्वों), and feet (पादौ), mortally wounding the great bird and causing him to fall to the earth.
Marathi (मराठी): जटायू आणि रावण यांच्यातील संघर्ष भयंकर पण असमान होता. वृद्ध (वृद्धः) जटायूने, केवळ आपल्या नैसर्गिक शस्त्रांनिशी, तरुण (युवा) रावणाविरुद्ध शूरपणे लढा दिला; जो धनुष्य (धन्वी), बाण (शरी), कवच (कवची) आणि रथ (सरथः) यांनी सज्ज होता. त्या महाबली पक्षिश्रेष्ठ (महाबलः, पतगसत्तमः) जटायूने प्रथम हल्ला केला. त्याने आपल्या तीक्ष्ण नखांनी (तीक्ष्णनखाभ्यां) व पायांनी (चरणाभ्यां) रावणाच्या शरीरावर अनेक खोल जखमा (बहुधा व्रणान्) केल्या. त्यानंतर त्याने रावणाचे मोती-जडवलेले धनुष्य (चापं बभञ्ज) तोडून टाकले. याने संतप्त होऊन, रावणाने (दशग्रीवः) आपली तलवार उपसली (खड्गम् उद्धृत्य) आणि उलट हल्ला केला. त्याने निर्दयपणे जटायूचे पंख (पक्षौ), कुशी (पार्श्वों) आणि पाय (पादौ) कापून टाकले, आणि त्या महान पक्ष्याला मरणासन्न अवस्थेत जमिनीवर कोसळण्यास भाग पाडले.
5.3. Diagram Answers (जालरेखाचित्रं पूरयत)
रावणः
(Based on Verse 7)
युवा
धन्वी
सरथः
कवची
शरी
जटायुः
(Based on Verses 5, 8, 9, 7)
श्रीमान्
महाबलः
पतगसत्तमः
वृद्धः
पर्वतशृङ्गाभः
तीक्ष्णतुण्डः
खगोत्तमः
महातेजाः
About BhashaLab
BhashaLab is a dynamic platform dedicated to the exploration and mastery of languages - operating both online and offline. Aligned with the National Education Policy (NEP) 2020 and the National Credit Framework (NCrF), we offer language education that emphasizes measurable learning outcomes and recognized, transferable credits.
We offer:
1. NEP alligned offline language courses for degree colleges - English, Sanskrit, Marathi and Hindi
2. NEP alligned offline language courses for schools - English, Sanskrit, Marathi and Hindi
3. Std VIII, IX and X - English and Sanskrit Curriculum Tuitions - All boards
4. International English Olympiad Tuitions - All classes
5. Basic and Advanced English Grammar - Offline and Online - Class 3 and above
6. English Communication Skills for working professionals, adults and students - Offline and Online
Contact: +91 86577 20901, +91 97021 12044
Mail: info@bhashalab.com
Website: www.bhashalab.com
Found any mistakes or suggestions? Click here to send us your feedback!




Comments