top of page

    1. संगच्छध्वं संवदध्वम् - Sangacchadhvam Samvadadhvam - Class 8 - Deepakam

    • 15 minutes ago
    • 5 min read

    1. Chapter Summary (Paath Saar)


    English Summary: This chapter is an excerpt from the Rigveda (Mandala 10, Sukta 191), known as the "Samjnana Sukta" or "Sanghatana Sukta" (Hymn of Unity). It emphasizes the importance of social harmony, cooperation, and collective progress. The hymn calls upon humans to walk together (progress unitedly), speak in one voice (avoid conflicts), and understand each other's minds. It draws a parallel with the ancient gods and cosmic forces who performed their duties in perfect harmony to sustain the universe. The verses pray for a society where thoughts, assemblies, resolutions, and hearts are united, ensuring peace, prosperity, and happiness for all .


    Moral (Sandesh):

    Strength lies in unity. A society flourishes only when its members work together, think together, and live with mutual understanding and love.


    2. Mantra Translation (Anuvad)

    Sanskrit Text (Split Sandhis)

    English Translation

    संगच्छध्वं संवदध्वं सं वो मनांसि जानताम्।

    May you move together (unitedly), may you speak in one voice, and may your minds understand each other well.

    देवा भागं यथा पूर्वे संजानाना उपासते॥

    Just as the ancient gods (cosmic forces) knowingly/unanimously accept their share and perform their duties.

    समानो मन्त्रः समितिः समानी

    May your counsel/prayer be common, may your assembly/meeting be common (inclusive).

    समानं मनः सह चित्तमेषाम्।

    May your minds be common (likeminded), and may your thoughts be united.

    समानं मन्त्रमभिमन्त्रये वः

    I utter a common prayer for you all (to unite your resolutions).

    समानेन वो हविषा जुहोमि॥

    I offer oblations into the fire with a common offering for you.

    समानी व आकूतिः समाना हृदयानि वः।

    May your resolve/intention be one; may your hearts be united.

    समानमस्तु वो मनो यथा वः सुसहासति॥

    May your mind be one, so that there may be a beautiful union amongst you.

    3. Shloka (Mantra) Analysis

    Mantra 1

    संगच्छध्वं संवदध्वं सं वो मनांसि जानताम्।

    देवा भागं यथा पूर्वे संजानाना उपासते॥

    • Anvaya: (यूयम्) संगच्छध्वं संवदध्वं वः मनांसि संजानताम्। यथा पूर्वे देवाः भागं संजानानाः उपासते।

    • English Meaning: Move together and speak together; let your minds agree. Just as the ancient gods unanimously accepted their portions (in the yajna) and performed their duties, so should you .


    Mantra 2

    समानो मन्त्रः समितिः समानी समानं मनः सह चित्तमेषाम्।

    समानं मन्त्रमभिमन्त्रये वः समानेन वो हविषा जुहोमि॥

    • Anvaya: एषां मन्त्रः समानः, समितिः समानी, मनः समानं, चित्तं सह (अस्तु)। वः समानं मन्त्रम् अभिमन्त्रये वः समानेन हविषा जुहोमि।

    • English Meaning: Let their thoughts be common, the assembly common, the mind common, and the consciousness united. I consecrate a common purpose for you; I perform the sacrifice with a common oblation for you .


    Mantra 3

    समानी व आकूतिः समाना हृदयानि वः।

    समानमस्तु वो मनो यथा वः सुसहासति॥

    • Anvaya: (हे मानवाः!) वः आकूतिः समानी (अस्तु)। वः हृदयानि समाना (सन्तु)। यथा वः सह सु असति, (तथा) वः मनः समानम् अस्तु।

    • English Meaning: O Humans! May your resolve be equal. May your hearts be united. May your mind be one so that your organization/living together becomes excellent .


    4. Word Meanings (Kathin Shabdarth)

    1. संगच्छध्वम् (Sangacchadhvam) = Walk together / Be united (मिलित्वा गच्छत)

    2. संवदध्वम् (Samvadadhvam) = Speak together / In one voice (एकस्वरेण वदत)

    3. मनांसि (Manamsi) = Minds (चित्तानि)

    4. जानताम् (Janatam) = May know / Understand (जानन्तु)

    5. संजानानाः (Sanjananah) = Being concurrent / Unanimous / Knowing well (एकमनसः भूत्वा)

    6. आकूतिः (Akutih) = Resolve / Intention (सङ्कल्पः)

    7. हविषा (Havisha) = With oblation / Offering (यज्ञसामग्र्या/प्रार्थनापूर्वकेण समर्पणेन)

    8. सुसहासति (Susahasati) = Good union / Beautiful togetherness (सुष्ठु सह-अस्ति / सुसंघटितः भवेत्)

    9. समितिः (Samitih) = Assembly / Society (सभा / गोष्ठी)

    10. अभिमन्त्रये (Abhimantraye) = I consecrate / Invite / Propagate (संस्कृत्य प्रचारयामि)


    5. Competency-Based Assessment

    A. Question Construction (Prashna Nirman)

    Sentence

    Question

    Explanation

    देवाः भागम् उपासते।

    के भागम् उपासते?

    Used 'Ke' because 'Devah' is Masculine Plural.

    वः आकूतिः समानी अस्तु।

    वः का समानी अस्तु?

    Used 'Ka' because 'Akutih' is Feminine Singular.

    अहं समानेन हविषा जुहोमि।

    अहं केन हविषा जुहोमि?

    Used 'Kena' for Instrumental Singular (Tritiya).

    पूर्वे देवाः भागम् उपासते।

    कीदृशाः/के देवाः भागम् उपासते?

    Used 'Kidrishah' (What kind) or 'Ke' for the adjective 'Purve'.

    मनः समानम् अस्तु।

    मनः कीदृशम् अस्तु?

    Used 'Kidrisham' for the Neuter adjective.

    B. Bhashik Karyam (Linguistic Work)

    1. Question: In "सं वो मनांसि जानताम्", what is the Kriya Padam (Verb)?

      • Answer: जानताम् (Janatam)

      • Explanation: It is the imperative verb meaning 'may they know'.


    2. Question: In "समाना हृदयानि वः", identify the Visheshan (Adjective).

      • Answer: समाना (Samana)

      • Explanation: It describes the noun 'Hridayani' (Hearts).


    3. Question: Write the synonym for "चित्तम्" from the text.

      • Answer: मनः (Manah)

      • Explanation: Both words refer to the mind/heart/consciousness.


    4. Question: Write the antonym for "विषमम्" (Unequal) implied in the text.

      • Answer: समानम् (Samanam)

      • Explanation: The text repeatedly emphasizes 'Samanam' (Equal/Common).


    6. Subjective Q&A (Pathit Avabodhanam)

    A. Ekpaden Uttarat (One Word Answers)

    • Q: देवाः किं कुर्वन्ति? (What do the gods do?)

      • Ans: उपासते (They accept/perform duties).


    • Q: अस्माकं मनः कीदृशं भवेत्? (How should our mind be?)

      • Ans: समानम् (Common/United).


    • Q: 'संगच्छध्वं संवदध्वम्' इति सन्देशः कुतः गृहीतः? (From where is this message taken?)

      • Ans: ऋग्वेदात् (From Rigveda).


    • Q: जनाः कथं वदेयुः? (How should people speak?)

      • Ans: संवदध्वम् / एकस्वरेण (Together / In one voice).


    B. Purnavakyen Uttarat (Full Sentence Answers)

    • Q: 'संगच्छध्वं संवदध्वम्' इत्यस्य कः अभिप्रायः? (What is the meaning of 'Sangacchadhvam Samvadadhvam'?)

      • Ans: अस्य अभिप्रायः अस्ति यत् वयं मिलित्वा अग्रे गच्छेम, परस्परं विचारविनिमयं कुर्वन्तः एकस्वरेण वदेम च। (The meaning is that we should move forward together and, exchanging thoughts, speak in one voice) .


    • Q: सर्वे किं परित्यज्य ऐक्यभावेन जीवेयुः? (Abandoning what should everyone live in unity?)

      • Ans: सर्वे वैमनस्यं / मनोभेदं परित्यज्य ऐक्यभावेन जीवेयुः। (Abandoning animosity/difference of opinion, everyone should live in unity) .


    • Q: ऋषयः किमर्थं परमेश्वरं प्रार्थयन्ते? (Why do sages pray to God?)

      • Ans: ऋषयः साम्मनस्यपूर्ण-सङ्कल्पस्य मन्त्रणस्य च साफल्यार्थं परमेश्वरं प्रार्थयन्ते। (Sages pray to God for the success of harmonious resolutions and counsel) .


    7. Integrated Grammar (Vyakaran)

    A. Atmanepada Forms (Gama Dhatu with 'Sam' Prefix)

    When the root गम् (Gam) is used with the prefix सम् (Sam), it becomes Atmanepada .


    • Example: सम् + गच्छति = सङ्गच्छते (Moves together).


    Lot Lakara (Imperative) - Atmanepada of Sam + Gam:

    • Pratham Purush: संगच्छताम्, संगच्छेताम्, संगच्छन्ताम्

    • Madhyam Purush: संगच्छस्व, संगच्छेथाम्, संगच्छध्वम् (Used in text)

    • Uttam Purush: संगच्छे, संगच्छावहै, संगच्छामहै.


    B. Optional Forms of Asmad/Yushmad

    The text highlights optional short forms for the 2nd, 4th, and 6th vibhaktis .


    Vibhakti

    Asmad (I) - Standard

    Asmad - Optional

    Yushmad (You) - Standard

    Yushmad - Optional

    Dvitiya

    माम् (Mam)

    मा (Ma)

    त्वाम् (Tvam)

    त्वा (Tva)

    Chaturthi

    मह्यम् (Mahyam)

    मे (Me)

    तुभ्यम् (Tubhyam)

    ते (Te)

    Shashti

    मम (Mama)

    मे (Me)

    तव (Tava)

    ते (Te)



    About BhashaLab


    BhashaLab is a dynamic platform dedicated to the exploration and mastery of languages - operating both online and offline. Aligned with the National Education Policy (NEP) 2020 and the National Credit Framework (NCrF), we offer language education that emphasizes measurable learning outcomes and recognized, transferable credits.


    We offer:

    1. NEP alligned offline language courses for degree colleges - English, Sanskrit, Marathi and Hindi

    2. NEP alligned offline language courses for schools - English, Sanskrit, Marathi and Hindi

    3. Std VIII, IX and X - English and Sanskrit Curriculum Tuitions - All boards

    4. International English Olympiad Tuitions - All classes

    5. Basic and Advanced English Grammar - Offline and Online - Class 3 and above

    6. English Communication Skills for working professionals, adults and students - Offline and Online


    Contact: +91 86577 20901, +91 97021 12044

     
     
     

    Recent Posts

    See All

    Comments


    bottom of page