10 - कैदी और कोकिला (Kaidi Aur Kokila) - Class 9 - Kshitij 1
- 3 hours ago
- 6 min read
कैदी और कोकिला (Kaidi Aur Kokila)
Class 9 - Hindi (Kshitij - 1) | Poet: माखनलाल चतुर्वेदी (Makhanlal Chaturvedi)
1. पाठ का सार (Quick Revision Summary)
जेल की उदासी और कोयल की कूक: ब्रितानी (British) जेल में बंद स्वतंत्रता सेनानी (कवि) आधी रात को कोयल की आवाज़ सुनकर चौंक उठता है। वह कोयल से पूछता है कि वह इस अंधेरी रात में क्यों जाग रही है और क्या संदेश लाई है।
English: A freedom fighter (poet) imprisoned in a British jail is startled by the sound of a cuckoo at midnight. He asks the cuckoo why she is awake in this dark night and what message she has brought.
जेल के कष्ट: कवि बताता है कि उसे चोरों, डाकुओं और बटमारों (लुटेरों) के साथ रखा गया है। उन्हें पेट भर खाना भी नहीं मिलता और मरने भी नहीं दिया जाता। जेल का जीवन नर्क समान है जहाँ केवल 'तम' (अंधेरा) और अन्याय का शासन है।
English: The poet describes that he is kept with thieves, bandits, and robbers. They are neither given enough food to fill their stomachs nor allowed to die. Life in jail is like hell, ruled only by 'darkness' (injustice).
कोयल से प्रश्न: कवि कोयल को 'बावली' (पागल) कहता है क्योंकि वह दावानल (जंगल की आग) जैसी भयानक स्थितियों (अंग्रेजी शासन के अत्याचार) को देखकर चीख रही है। वह पूछता है कि क्या उसने देश की बर्बादी देखी है?
English: The poet calls the cuckoo 'mad' because she is screaming after seeing terrible conditions like a forest fire (British atrocities). He asks if she has witnessed the ruin of the country.
विद्रोह का स्वर: कवि कोल्हू चलाने और गिट्टियाँ तोड़ने के काम को भी गर्व से करता है। वह कहता है कि पेट पर जुआ (yoke) बाँधकर चर्चा (मोट) खींचने से वह 'ब्रिटिश अकड़ का कुआँ' खाली कर रहा है, यानी अंग्रेजों का अहंकार तोड़ रहा है।
English: The poet takes pride even in the hard labor of turning the oil mill and breaking stones. He says that by pulling the yoke tied to his stomach, he is emptying the 'well of British pride', meaning he is breaking their ego.
असमानता और प्रेरणा: कवि अपनी (कैदी) और कोयल (स्वतंत्र) की स्थिति की तुलना करता है। कोयल हरियाली पर रहती है और कवि काल कोठरी में। फिर भी, कोयल की हुंकार सुनकर कवि गांधी जी (मोहन) के स्वतंत्रता संग्राम में अपने प्राण न्योछावर करने को तैयार है।
English: The poet compares his situation (prisoner) with the cuckoo (free). The cuckoo lives on green branches while the poet is in a dark cell. Yet, hearing the cuckoo's call, the poet is ready to sacrifice his life for Gandhi's (Mohan's) freedom struggle.
2. शब्द-संपदा (Vocabulary)
शब्द (Word) | अर्थ (Hindi Meaning) | English Meaning |
बटमार | रास्ते में यात्रियों को लूटने वाला | Highwayman / Robber |
हिमकर | चंद्रमा | Moon |
दावानल | जंगल की आग | Forest Fire |
मोट | चमड़े का बड़ा डोल (कुएँ से पानी निकालने के लिए) | Leather bucket (Charsa) |
जूआ | बैलों के कंधे पर रखी जाने वाली लकड़ी | Yoke |
ब्याली | सर्पिणी / साँंपिन | Female Snake |
आसव | रस / मदिरा (यहाँ उत्तेजना/ऊर्जा के अर्थ में) | Essence / Liquor (Spirit) |
मृदुल वैभव | कोमल धन-दौलत (मीठा स्वर) | Gentle wealth (Sweet voice) |
आली | सखी / सहेली | Friend (Female) |
गुनाह | अपराध / पाप | Crime / Sin |
3. चरित्र चित्रण (Character Sketches)
कैदी (कवि) (The Prisoner)
स्वाभिमानी देशभक्त (Self-respecting Patriot): जेल की यातनाएँ (Torture) भी कवि का मनोबल नहीं तोड़ पातीं। वह हथकड़ियों को 'गहना' मानता है और कोल्हू की चर्रक-चूँ आवाज को 'जीवन की तान' कहता है।
English: Even the torture of jail cannot break the poet's morale. He considers handcuffs as 'ornaments' and the creaking sound of the oil mill as the 'melody of life'.
कोयल (The Cuckoo)
संवेदना और विद्रोह का प्रतीक (Symbol of Empathy and Rebellion): कोयल साधारणतः वसंत और खुशी का प्रतीक है, लेकिन यहाँ वह काली रात में चीख रही है। कवि को लगता है कि वह पूरे देश को एक कारागार (Jail) के रूप में देख रही है और विद्रोह का बीज बोने आई है।
English: The cuckoo usually symbolizes spring and joy, but here she is screaming in the dark night. The poet feels she sees the whole country as a prison and has come to sow the seeds of rebellion.
4. योग्यता-आधारित प्रश्न (Competency-Based Questions)
A. अभिकथन और तर्क (Assertion & Reasoning)
प्रश्न 1:
अभिकथन (A): कवि ने कोयल के बोलने को 'गीत' न कहकर 'हूक' (चीख) कहा है।
तर्क (R): कोयल बहुत ही कर्कश और बेसुरी आवाज़ में गा रही थी।
उत्तर: (ग) अभिकथन सही है लेकिन तर्क गलत है। कवि ने उसे 'हूक' इसलिए कहा क्योंकि उसकी आवाज़ में वेदना (pain) और दुख का बोझ था, न कि वह बेसुरी थी।
प्रश्न 2:
अभिकथन (A): कवि जेल में पेट पर जूआ बाँधकर मोट (पानी) खींचता है।
तर्क (R): वह ऐसा करके ब्रिटिश सरकार की अकड़ (घमंड) को कम करना चाहता है।
उत्तर: (क) अभिकथन और तर्क दोनों सही हैं और तर्क, अभिकथन की सही व्याख्या करता है। कवि यातनाओं के आगे झुकने के बजाय उन्हें चुनौती देता है।
B. स्थिति-आधारित विश्लेषण (Situation Analysis)
स्थिति (Situation): जेल में कवि को हथकड़ियाँ पहनाई गई हैं। सामान्य व्यक्ति इसे अपमान मानता है, लेकिन कवि इसे खुशी से स्वीकार करता है। प्रश्न: कवि की इस मानसिकता को क्या नाम दिया जा सकता है और क्यों?
उत्तर: इसे 'देशभक्ति का गर्व' कहा जा सकता है। कवि हथकड़ियों को 'ब्रिटिश राज का गहना' कहता है क्योंकि ये हथकड़ियाँ उसने किसी अपराध के लिए नहीं, बल्कि मातृभूमि की स्वतंत्रता के लिए पहनी हैं। यह उसका अलंकार (शृंगार) हैं, बंधन नहीं।
C. आशय स्पष्टीकरण (Intent/Inference)
प्रश्न 1: "किस दावानल की ज्वालाएँ हैं दीखीं?"
उत्तर: कवि कोयल से पूछता है कि क्या उसने कोई भयानक आग (दावानल) देख ली है? यहाँ 'दावानल' का प्रतीकात्मक अर्थ 'अंग्रेजी शासन का अत्याचार' और जनता में फैला असंतोष है, जिसे देखकर कोयल पागल (बावली) होकर चीख रही है।
प्रश्न 2: "मोहन के व्रत पर, प्राणों का आसव किसमें भर दूँ!"
उत्तर: यहाँ 'मोहन' का अर्थ 'मोहनदास करमचंद गांधी' है। कवि पूछ रहा है कि गांधी जी ने स्वतंत्रता का जो व्रत लिया है, उसे पूरा करने के लिए मैं अपनी जान (प्राणशक्ति) किसे दे दूँ या किस दिशा में प्रयास करूँ।
5. प्रश्न-उत्तर (Subjective Q&A)
A. लघु उत्तरीय (Short Answer Questions - 30-40 Words)
प्रश्न 1: कवि को कोयल से ईर्ष्या क्यों हो रही है?
उत्तर: कवि को ईर्ष्या इसलिए हो रही है क्योंकि कोयल स्वतंत्र है और हरियाली डाली पर रहती है, जबकि कवि काल-कोठरी में कैद है। कोयल पूरे आकाश में उड़ सकती है, लेकिन कवि का संसार केवल दस फुट की कोठरी तक सीमित है।
प्रश्न 2: अर्द्धरात्रि में कोयल की चीख से कवि को क्या अंदेशा होता है?
उत्तर: कवि को अंदेशा होता है कि कोयल शायद कोई विशेष संदेश लाई है, या उसने देश में फैले अंग्रेजी शासन के अत्याचारों (दावानल) को देख लिया है जिससे वह बावली हो गई है, या वह विद्रोह के बीज बोने आई है।
प्रश्न 3: "हूँ मोट खींचता लगा पेट पर जूआ" - इस पंक्ति का क्या भाव है?
उत्तर: इसका भाव है कि जेल में कवि से बैलों जैसा कठोर काम करवाया जाता है। लेकिन कवि हार नहीं मानता; वह इसे ब्रिटिश सरकार की हेकड़ी (अकड़) निकालने का जरिया मानता है और स्वाभिमान के साथ काम करता है।
प्रश्न 4: कवि ने 'काली' विशेषण का प्रयोग किन-किन अर्थों में किया है?
उत्तर: कवि ने 'काली' शब्द का प्रयोग कोयल, रात, टोपी, कंबल, जंजीरों और कोठरी के रंग के लिए किया है। साथ ही, इसका प्रयोग अंग्रेजों के अन्यायपूर्ण 'काले कारनामों' (शासन की करनी) और निराशा (काली लहर) के लिए भी किया गया है।
B. दीर्घ उत्तरीय/मूल्यपरक (Long/Value-Based Questions - 100 Words)
प्रश्न 1: "कैदी और कोकिला" कविता के आधार पर पराधीन भारत की जेलों में दी जाने वाली यंत्रणाओं का वर्णन कीजिए।
उत्तर: पराधीन भारत की जेलों में स्वतंत्रता सेनानियों के साथ पशुओं जैसा व्यवहार किया जाता था। उन्हें पेट भर खाना नहीं दिया जाता था और न ही मरने दिया जाता था, जिससे वे तड़पते रहें। उन्हें चोरों और लुटेरों के साथ रखा जाता था। उनसे कठोर श्रम करवाया जाता था, जैसे- कोल्हू चलवाना, गिट्टियां तुड़वाना और पेट पर जूआ बाँधकर मोट (पानी) खींचवाना। उन्हें बात-बात पर गालियाँ दी जाती थीं। जेल का माहौल अंधकारमय और निराशाजनक था, जहाँ मानवीय अधिकारों का कोई मूल्य नहीं था।
प्रश्न 2: कवि माखनलाल चतुर्वेदी ने कोयल के माध्यम से जेल के बाहर की दुनिया और जेल के भीतर की दुनिया में क्या अंतर स्पष्ट किया है?
उत्तर: कवि ने कोयल और अपनी स्थिति की तुलना करके स्वतंत्रता और परतंत्रता का अंतर दिखाया है। कोयल 'हरियाली डाली' पर रहती है, जबकि कवि 'काली कोठरी' में। कोयल का संचार पूरे 'नभ' (आकाश) में है, जबकि कवि का संसार 'दस फुट' की कालकोठरी है। कोयल के गीतों पर लोग 'वाह-वाह' करते हैं, जबकि कैदी के लिए रोना भी 'गुनाह' है। यह तुलना दिखाती है कि एक गुलाम देश में देशभक्तों को कितनी विषमता और अन्याय सहना पड़ता था।
6. व्याकरण (Integrated Grammar)
प्रश्न 1: 'काली तू, रजनी भी काली' पंक्ति में अलंकार पहचानिए।
उत्तर: यमक अलंकार (शब्द आवृत्ति, भिन्न संदर्भ - रंग और गुण) और अनुप्रास अलंकार ('क' वर्ण की आवृत्ति)।
प्रश्न 2: निम्नलिखित शब्दों के पर्यायवाची (Synonyms) लिखिए:
रजनी: रात, निशा
आली: सखी, सहेली
दावानल: वनाग्नि (जंगल की आग)
प्रश्न 3: "विषमता तेरी-मेरी" में कौन सा समास है?
उत्तर: द्वंद्व समास (तेरी और मेरी)।
7. सामान्य त्रुटियाँ (Common Student Errors)
'मोहन' शब्द का अर्थ:
त्रुटि: छात्र अक्सर 'मोहन' का अर्थ भगवान श्रीकृष्ण समझ लेते हैं।
सुधार: इस कविता के संदर्भ में 'मोहन' का अर्थ मोहनदास करमचंद गांधी (महात्मा गांधी) है।
कोयल के गाने का समय:
त्रुटि: छात्र सोचते हैं कि कोयल सुबह गा रही है।
सुधार: कविता में स्पष्ट है कि कोयल अर्द्धरात्रि (आधी रात) को चीखी है।
'मोट' का अर्थ:
त्रुटि: इसे कोई गाड़ी या बोझ समझना।
सुधार: 'मोट' चमड़े का एक बड़ा थैला/डोल (Leather bucket) होता है जिससे बैलों की मदद से कुएँ से पानी निकाला जाता था (चरसा)।




Comments