4 - अमूल्यं कमलम् - The Priceless Lotus - Class 10 - Amod
- Sep 29
- 7 min read

Bilingual Summary
English
This story is about a humble gardener named Sudasa and an event in the life of Gautama Buddha. Sudasa finds a beautiful lotus blooming out of season in his pond during winter. Realizing its rarity, he decides to sell it for a high price. As he stands before the royal palace, a wealthy merchant offers him one gold coin for the lotus to present it to Lord Buddha (Sugata), who was visiting the city. Before the deal is finalized, another rich man arrives and offers ten gold coins. The first merchant then counters with an offer of one hundred gold coins.
Listening to this intense bidding, Sudasa has a realization: if these men are willing to pay so much for a flower to offer to Lord Buddha, then the Lord himself must be the one who can give the "greatest price". He refuses to sell the lotus and instead goes to the place where Buddha is meditating under a banyan tree. Upon seeing the divine radiance and peaceful countenance of the Lord, Sudasa is filled with immense devotion. All his desire for wealth vanishes. He places the priceless lotus at Buddha's feet as an offering. When Buddha asks him what he desires, Sudasa replies that his only wish is for his soul to attain fulfillment by touching the Lord's feet. This story illustrates the transformative power of true devotion, which far outweighs any material wealth.
Marathi (मराठी)
ही कथा सुदास नावाच्या एका सामान्य माळ्याच्या आणि गौतम बुद्धांच्या जीवनातील एका प्रसंगाबद्दल आहे. सुदासाला त्याच्या तलावात शिशिर ऋतूमध्ये (थंडीच्या दिवसात) एक सुंदर कमळ उमललेले दिसते. ते दुर्मिळ असल्याचे ओळखून, तो ते चांगल्या किमतीला विकायचे ठरवतो. तो राजवाड्यासमोर उभा असताना, एक श्रीमंत व्यापारी त्या कमळासाठी एक सोन्याचे नाणे देतो, कारण त्याला ते शहरात आलेल्या भगवान बुद्धांना (सुगत) अर्पण करायचे असते. व्यवहार पूर्ण होण्यापूर्वीच, दुसरा एक धनवान श्रेष्ठी तिथे येतो आणि दहा सोन्याची नाणी देऊ करतो. त्यावर पहिला व्यापारी शंभर सोन्याच्या नाण्यांची बोली लावतो.
ही चढाओढ ऐकून सुदासाला साक्षात्कार होतो: जर हे लोक भगवान बुद्धांना अर्पण करण्यासाठी एका फुलासाठी एवढी मोठी किंमत द्यायला तयार आहेत, तर स्वतः भगवान बुद्धच त्याला 'सर्वात मोठी किंमत' देऊ शकतील. तो ते कमळ विकण्यास नकार देतो आणि स्वतः भगवान बुद्ध जिथे वडाच्या झाडाखाली ध्यान करत बसलेले असतात, तिथे जातो. बुद्धांचे दिव्य तेज आणि शांत मुख पाहून सुदासाचे मन भक्तीरसाने भरून जाते. त्याच्या मनातील धनाचा लोभ पूर्णपणे नाहीसा होतो. तो ते अनमोल कमळ बुद्धांच्या चरणी अर्पण करतो. जेव्हा बुद्ध त्याला विचारतात की त्याला काय हवे आहे, तेव्हा सुदास उत्तर देतो की भगवंतांच्या चरणस्पर्शाने आपल्या आत्म्याला कृतार्थता लाभावी, याशिवाय दुसरी कोणतीही इच्छा नाही. ही कथा खऱ्या भक्तीची परिवर्तनकारी शक्ती दर्शवते, जी कोणत्याही भौतिक संपत्तीपेक्षा श्रेष्ठ आहे.
Glossary (शब्दार्थ)
Sanskrit (संस्कृत) | English | Marathi (मराठी) |
अमूल्यम् | Priceless | अनमोल |
कमलम् / पद्मम् | Lotus | कमळ |
उद्यानपालः | Gardener | माळी |
तडागः | Pond / Lake | तलाव |
शिशिर ऋतौ | In the winter season | शिशिर ऋतूमध्ये |
विपुलम् | Abundant / Ample | भरपूर / पुष्कळ |
सुवर्णनाणकम् | Gold coin | सोन्याचे नाणे |
सार्थवाहः | Merchant / Caravan leader | व्यापारी |
श्रेष्ठी | A rich man / A guild-chief | धनवान / श्रेष्ठी |
अर्घ्यम् | An offering (esp. water) | अर्घ्य |
कृतार्थता | Fulfillment / Accomplishment | कृतार्थता |
निरिच्छः | Free from desire / Desireless | इच्छारहित |
Sentence-by-Sentence Translation
Sanskrit (संस्कृत) | English Translation | Marathi Translation (मराठी भाषांतर) |
आसीत् सुदासो नाम कश्चिदुद्यानपालः । | There was a certain gardener named Sudasa. | सुदास नावाचा एक माळी होता. |
तस्य तडागे कदाचित् सत्यपि शिशिर ऋतावेकं पद्म व्यकसत्, व्योम्नीव बालसूर्यबिम्बम् । | In his pond, once, even in the winter season, a lotus bloomed, like the disc of the morning sun in the sky. | त्याच्या तलावात एकदा शिशिर ऋतू असताना देखील, आकाशात उगवत्या सूर्याच्या बिंबाप्रमाणे एक कमळ उमलले. |
सोऽचिन्तयत्, 'अहो महिमा परमात्मनः, यदेतादृशे कालेऽतिशीते विभूषितो मे तडाग एतस्य सरसिजस्य विकासेन । | He thought, 'Oh, the glory of the Supreme Being, that in such a time of extreme cold, my pond is adorned by the blooming of this lotus. | त्याने विचार केला, 'अहो, परमात्म्याचा केवढा महिमा आहे की, अशा अत्यंत थंडीच्या काळात या कमळाच्या उमलण्याने माझा तलाव सुशोभित झाला आहे. |
एतत् सरसिजं विक्रीयाहं विपुलं धनं प्राप्नुयाम्' इति । | 'By selling this lotus, I can get abundant wealth,' thus (he thought). | 'हे कमळ विकून मी भरपूर धन प्राप्त करू शकेन.' |
एवं सञ्चिन्त्य स तद् विक्रेतुं राजसद्मनः पुरतः स्थितः । | Thinking thus, he stood in front of the royal palace to sell it. | असा विचार करून, तो ते विकण्यासाठी राजवाड्यासमोर उभा राहिला. |
अत्रान्तरे तेनैव अध्वना कश्चित् श्रीमान् सार्थवाहः समायातः । | Meanwhile, by that same path, a certain wealthy merchant arrived. | इतक्यात, त्याच मार्गाने एक श्रीमंत व्यापारी आला. |
सोऽवदत्, 'भद्र, भगवान् सुगतः सम्प्रत्येतस्मिन्नगरे वसति । | He said, 'Good sir, Lord Sugata (Buddha) is presently residing in this city. | तो म्हणाला, 'हे भल्या माणसा, भगवान सुगत सध्या या नगरात राहत आहेत. |
महात्मनः तस्य पूजार्थमिदं कमलमभ्यर्थये । | I request this lotus for the worship of that great soul. | त्या महात्म्याच्या पूजेसाठी मला हे कमळ हवे आहे. |
तत्कियता मूल्येन ददासि ?' | For what price will you give it?' | ते तू किती किमतीला देणार?' |
उद्यानपालोऽब्रवीत्, 'एकेन सुवर्णनाणकेन' । | The gardener replied, 'For one gold coin'. | माळी म्हणाला, 'एका सोन्याच्या नाण्याला'. |
अथ स सार्थवाहः यावत्तत् कमलं क्रेतुमिच्छति, तावदेवापरो धनवान् श्रेष्ठी अपि सुगतदर्शनार्थं गच्छन् तत्र समुपस्थितः । | Then, just as the merchant wished to buy that lotus, at that very moment another rich man, also going for Sugata's darshan, arrived there. | मग, जेव्हा तो व्यापारी ते कमळ विकत घेऊ इच्छित होता, तेव्हाच दुसरा एक धनवान श्रेष्ठी, जो सुगतांच्या दर्शनासाठी जात होता, तिथे उपस्थित झाला. |
श्रेष्ठी अगदत्, 'अहं दश सुवर्णनाणकानि यच्छामि' । | The rich man said, 'I will give ten gold coins'. | श्रेष्ठी म्हणाला, 'मी दहा सोन्याची नाणी देतो'. |
सार्थवाहोऽभणत्, 'अहं शतं सुवर्णनाणकानि प्रयच्छामि' । | The merchant said, 'I will give one hundred gold coins'. | व्यापारी म्हणाला, 'मी शंभर सोन्याची नाणी देतो'. |
तयोर्विवादं श्रुत्वा सुदासो व्यमृशत् 'यस्य कृते एतौ कमलमेतत् क्रेतुमिच्छतः, नूनं स सुगत एवाधिकतमं मूल्यं मह्यं दद्यात्' इति । | Hearing their argument, Sudasa pondered, 'The one for whom these two wish to buy this lotus, surely that Sugata himself will give me the highest price'. | त्या दोघांचा वाद ऐकून सुदासाने विचार केला, 'ज्याच्यासाठी हे दोघे हे कमळ विकत घेऊ इच्छितात, ते सुगतच निश्चितपणे मला सर्वाधिक मूल्य देतील'. |
अतः स उद्यानपालस्तावभाषत 'नैतद् भो विक्रेतुमिच्छामि' इति । | Therefore, that gardener spoke to them, 'Sirs, I do not wish to sell this'. | म्हणून तो माळी त्या दोघांना म्हणाला, 'अहो, माझी हे विकण्याची इच्छा नाही'. |
अथ प्राप्तः सुदासस्तदुद्यानं, यत्र भगवतः सुगतस्य निवासः । | Then Sudasa reached that garden where Lord Sugata was residing. | मग सुदास त्या बागेत पोहोचला, जिथे भगवान सुगतांचा निवास होता. |
तत्र वटवृक्षस्याधस्तादेकस्मिन्नश्मखण्डे समुपविष्ट आसीत्स महात्मा । | There, under a banyan tree, that great soul was seated on a slab of stone. | तेथे वडाच्या झाडाखाली एका दगडी शिळेवर ते महात्मा बसले होते. |
अनल्पेन धाम्ना राजते स्म तस्य भगवतो वदनम् । | The face of that Lord was shining with immense radiance. | त्या भगवंतांचे मुख प्रचंड तेजाने तळपत होते. |
तदालोकयतः सुदासस्य चित्ते भक्तिरसार्णव उदतिष्ठत् । | As Sudasa gazed at it, an ocean of devotion arose in his heart. | ते पाहताच सुदासाच्या मनात भक्तीरसाचा सागर उसळला. |
स हस्तस्थं नीरजं भगवतः सुगतस्य चरणयोरर्घ्यं कृत्वा 'नमो भगवते' इति वदन् सविनयं प्राणमत् । | Making an offering of the lotus in his hand at the feet of Lord Sugata, he bowed humbly, saying 'Salutations to the Lord'. | त्याने हातातील कमळ भगवान सुगतांच्या चरणी अर्पण करून 'नमो भगवते' असे म्हणत विनम्रपणे प्रणाम केला. |
तं प्रसादवर्षिभ्यां लोचनाभ्यां निरूपयन् स्मयमानमुखपद्मो भगवान् अभाषत, "वत्स, किमिच्छसि ?" इति । | Gazing at him with eyes showering blessings, the Lord, with a smiling lotus-face, spoke, "Child, what do you desire?" | त्याच्याकडे कृपेचा वर्षाव करणाऱ्या डोळ्यांनी पाहत, स्मितहास्य करणारे भगवान म्हणाले, "बाळा, तुला काय हवे आहे?" |
एवम् उक्तवति सुगते निरिच्छः सुदासः प्रत्यवदत्, "भगवन् किमन्यत् ? केवलं भगवतः चरणकमलस्पर्शन आत्मा मे कृतार्थतां लभताम्" इति । | When Sugata had spoken thus, the desire-free Sudasa replied, "O Lord, what else? May my soul attain fulfillment merely by the touch of the Lord's lotus-like feet". | असे सुगतांनी विचारल्यावर, इच्छारहित सुदासाने उत्तर दिले, "भगवान, दुसरे काय? केवळ भगवंतांच्या चरणकमळांच्या स्पर्शाने माझ्या आत्म्याला कृतार्थता लाभो". |
एवंवादिनं सुदासं 'तथास्तु' इत्यब्रवीद् भगवान् सुगतः । | To Sudasa who spoke thus, Lord Sugata said, 'So be it'. | असे बोलणाऱ्या सुदासाला भगवान सुगतांनी 'तथास्तु' (तसे होवो) म्हटले. |
Exercises (भाषाभ्यासः)
5.1. Answer in one full sentence in Sanskrit (पूर्णवाक्येन उत्तरं लिखत)
अ) सुदासः कः आसीत् ?
उत्तरम्: सुदासः कश्चित् उद्यानपालः आसीत्।
आ) पद्म कदा व्यकसत् ?
उत्तरम्: शिशिर ऋतौ पद्म व्यकसत्।
इ) पद्म कीदृशम् ?
उत्तरम्: पद्म व्योम्नि बालसूर्यबिम्बम् इव आसीत्।
ई) पद्म विक्रेतुं सुदासः कुत्र स्थितः ?
उत्तरम्: पद्म विक्रेतुं सुदासः राजसद्मनः पुरतः स्थितः।
उ) श्रेष्ठी कमलार्थं कियत् मूल्यं दातुम् इच्छति ?
उत्तरम्: श्रेष्ठी कमलार्थं दश सुवर्णनाणकानि दातुम् इच्छति।
ऊ) महात्मा कुत्र उपविष्टः आसीत् ?
उत्तरम्: महात्मा वटवृक्षस्य अधस्तात् एकस्मिन् अश्मखण्डे उपविष्टः आसीत्।
5.2. Answer in your medium's language (माध्यमभाषया उत्तरत)
अ) सुदासः किमर्थं कमलं विक्रेतुं न इच्छति? (Why did Sudasa not want to sell the lotus?)
English Sudasa decided not to sell the lotus after hearing the bidding war between the two wealthy men. He reasoned that if they were willing to pay as much as one hundred gold coins for a flower to offer to Lord Sugata, then Lord Sugata himself must be the one who could give him the 'highest price'. This realization shifted his goal from earning money to meeting the great personage for whom the flower was intended.
Marathi (मराठी) दोन श्रीमंत माणसांमधील चढाओढ ऐकल्यावर सुदासाने कमळ न विकण्याचा निर्णय घेतला. त्याने विचार केला की जर हे लोक भगवान सुगतांना अर्पण करण्यासाठी एका फुलासाठी शंभर सोन्याची नाणी देण्यास तयार आहेत, तर स्वतः भगवान सुगतच त्याला 'सर्वाधिक मूल्य' देऊ शकतील. या साक्षात्कारामुळे त्याचे ध्येय पैसे कमावण्याऐवजी ज्या महान व्यक्तीसाठी ते फूल होते, त्यांना भेटण्याकडे वळले.
आ) सुदासः सुगतचरणाभ्यां कमलं किमर्थं समर्पितवान् ? (Why did Sudasa offer the lotus at Sugata's feet?)
English When Sudasa saw Lord Sugata, he was captivated by the immense radiance of the Lord's face, and a deep sense of devotion arose in his heart. In that moment, all his desire for money vanished. He offered the lotus at Sugata's feet not for any material gain, but out of pure devotion. His only wish was for his soul to attain fulfillment (कृतार्थता) by the mere touch of the Lord's feet.
Marathi (मराठी) जेव्हा सुदासाने भगवान सुगतांना पाहिले, तेव्हा तो त्यांच्या चेहऱ्यावरील प्रचंड तेजाने प्रभावित झाला आणि त्याच्या हृदयात भक्तीचा सागर उसळला. त्या क्षणी, त्याची पैशाची सर्व इच्छा नाहीशी झाली. त्याने कोणत्याही भौतिक लाभासाठी नव्हे, तर शुद्ध भक्तीभावाने ते कमळ सुगतांच्या चरणी अर्पण केले. त्याची केवळ एकच इच्छा होती की भगवंतांच्या पायांच्या स्पर्शाने त्याच्या आत्म्याला कृतार्थता (कृतार्थता) मिळावी.
About BhashaLab
BhashaLab is a dynamic platform dedicated to the exploration and mastery of languages - operating both online and offline. Aligned with the National Education Policy (NEP) 2020 and the National Credit Framework (NCrF), we offer language education that emphasizes measurable learning outcomes and recognized, transferable credits.
We offer:
1. NEP alligned offline language courses for degree colleges - English, Sanskrit, Marathi and Hindi
2. NEP alligned offline language courses for schools - English, Sanskrit, Marathi and Hindi
3. Std VIII, IX and X - English and Sanskrit Curriculum Tuitions - All boards
4. International English Olympiad Tuitions - All classes
5. Basic and Advanced English Grammar - Offline and Online - Class 3 and above
6. English Communication Skills for working professionals, adults and students - Offline and Online
Contact: +91 86577 20901, +91 97021 12044
Mail: info@bhashalab.com
Website: www.bhashalab.com
Found any mistakes or suggestions? Click here to send us your feedback!




Comments